Alessandro Mannara
Interprete e traduttore freelance EN | ES | AR > IT

CHI SONO

"Le lingue sono il mezzo più affascinante e diretto per comunicare nel mondo interconnesso in cui viviamo. Conoscerle, studiarle e perfezionarle è un compito che richiede impegno, sacrificio e passione: sono questi i tre principi su cui fondo il mio approccio al lavoro."

Mi chiamo Alessandro, sono traduttore freelance di madrelingua italiana. Le mie lingue di lavoro sono inglese, spagnolo e arabo, e sono a completa disposizione per qualsiasi esigenza linguistica tu possa avere.




Oltre 5 anni di esperienza professionale durante i quali ho instaurato proficue collaborazioni sia con agenzie che con partner diretti

Più di 3.000.000 di parole tradotte e revisionate nei miei ambiti di specializzazione

Laurea magistrale in traduzione e interpretariato conseguita a pieni voti presso la UNINT di Roma

Utilizzo di tecnologie all’avanguardia e impiego dei CAT più diffusi, tra cui Trados, MemoQ, Wordbee e Memsource

COSA OFFRO AI MIEI CLIENTI


Traduzione

Qualunque sia il tuo obiettivo, la mia traduzione ti permetterà di raggiungere il tuo potenziale bacino di utenti. Precisione, qualità ed efficienza sono i tre pilastri che contraddistinguono il mio lavoro, ovvero leggere tra le righe del tuo testo cogliendone ogni sfumatura, per poi rendere perfettamente il tuo messaggio in un italiano accurato e adeguato al tuo target.

Posso tradurre per te vari tipi di contenuti. Contattami pure per discutere insieme del testo che vuoi tradurre, perché solo mediante una stretta collaborazione e una comprensione delle reciproche esigenze è possibile ottenere i risultati auspicati.


Localizzazione

La localizzazione rappresenta l’adattamento effettivo del prodotto o del servizio alle differenze peculiari di un particolare mercato. Essa include la localizzazione di software, videogiochi o siti web, l’adattamento culturale, l’adeguamento alle differenti normative vigenti e via discorrendo. L’obiettivo è quello di adeguare un servizio non soltanto alla lingua del Paese destinatario, ma anche alla sua cultura.

Grazie alle svariate e significative esperienze nei servizi di localizzazione, sono in grado di garantire una sensibilità linguistica e una conoscenza del mezzo senza pari, al fine di consegnare traduzioni su misura per il tuo business e farti raggiungere un pubblico più vasto.


Revisione

Secondo un vecchio proverbio, quattro occhi vedono meglio di due. Soprattutto quando il tempo è tiranno, si tralasciano piccoli ma importanti dettagli. Il servizio di revisione che ti offro consiste nel controllo globale dei tuoi documenti tradotti visionando in parallelo il testo in lingua originale.

Il mio compito è revisionare e adattare culturalmente i seguenti aspetti: contenuto, ortografia, terminologia, cifre, sintassi, punteggiatura, stile e leggibilità in generale.

Non correre il rischio di pubblicare una traduzione non verificata al 100%!


Controllo qualità e Link Check

Si tratta di una fase chiave nel processo di traduzione e localizzazione di un prodotto. Di fatti, dopo aver tradotto e revisionato un qualsiasi software, sondaggio online o videogioco, è necessario eseguire un test per capire se il testo e i contenuti vengono visualizzati correttamente nel loro contesto. Eventuali bug ed errori sono sempre dietro l’angolo e, più spesso di quanto possa sembrare, questi inficiano gravemente sulla qualità finale a causa di sovrapposizioni, troncamenti, traduzioni mancanti ecc. Questo è il motivo per cui è necessario che una persona esperta dotata di competenze linguistiche simuli l'esperienza del cliente finale per assicurarsi che tutte le potenziali problematiche vengano risolte prima della messa online di un testo o del lancio di un prodotto.


Interpretariato per fiere

Le grandi fiere di settore pullulano di rappresentanti di aziende internazionali e per questo è sempre più importante per le aziende espositrici farsi accompagnare da un interprete professionista, che sia in grado di fare da mediatore tra l’azienda italiana e la controparte straniera.

Per descrivere nel dettaglio la tua attività e i tuoi prodotti, presentare delle condizioni particolari e gettare le basi per una collaborazione internazionale con il tuo interlocutore, è indispensabile la precisione nell’esposizione delle idee al fine di evitare fraintendimenti ed equivoci che potrebbero arrivare a compromettere l’intero accordo commerciale. Hai bisogno di avere al tuo fianco un interprete professionista, che sia in grado di veicolare le informazioni nella lingua di arrivo nel modo più preciso possibile.

Non esitare a rivolgerti a me qualora avessi bisogno di un servizio di interpretariato nella combinazione inglese<>italiano.


Sottotitolaggio e adattamento

Offro un servizio di sottotitolaggio e adattamento per la realizzazione di video, serie tv, cartoni animati, videoclip, docu-fiction o qualsiasi tipo di file video tu voglia diffondere a livello internazionale. Utilizzo un linguaggio che intrattiene, coinvolge e, se del caso, diverte il pubblico moderno costituito da spettatori sempre più eterogenei ed esigenti, alla ricerca di nuovi generi di intrattenimento, idee e emozioni, per una comunicazione a tratti interattiva, online o offline.

SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE

RICERCHE DI MERCATO

Questionari, guide alla discussione, interviste in profondità, interviste telefoniche, traduzione delle risposte dei consumatori ecc.

MARKETING

Cataloghi, presentazioni aziendali, articoli di blog, newsletter, pubblicità, opuscoli, comunicati stampa, cosmetica, vendita al dettaglio ecc.

MEDICINA

Foglietti illustrativi, profili di prodotto, sperimentazioni cliniche, dispositivi medici, materiali per pazienti ecc.


VIDEOGIOCHI, APP E SOFTWARE

Stringhe, manuali, siti internet, video e trailer, newsletter, testi descrittivi, dialoghi, accessori, contenuti in-game ecc.

ENOGASTRONOMIA

Menù, ricette, elettrodomestici, etichette, brochure, cataloghi, specifiche di prodotto, packaging, comunicazioni aziendali, enologia, lavorazione della birra ecc.

TURISMO E LUSSO

Descrizione strutture alberghiere, catering, guide, mappe e itinerari turistici, video, presentazioni, orologeria, gioielleria ecc.


E ALTRO...

Ho inoltre lavorato in ambito tecnico, confrontandomi con la traduzione di svariati manuali, schede di sicurezza e specifiche tecniche.


Attestati


Formazione professionale continua

Ottobre 2017

Il linguaggio della medicina: conoscenze e strumenti ad uso dei traduttori di testi di medicina

Esami strumentali e diagnostica per immagini

MedicalWriting: scrivere di medicina per traduttori

How to Translate a Summary of Product Characteristics

Patient Surveys: Diversity in Medical Translation

Settembre 2017

Gli studi clinici e il materiale correlato

Tradurre i videogiochi

Making a Super-Effective Cover Letter for a Translator

Communication and Networking in LinkedIn - Turn Your Profile into a Cash Machine

Working with Direct Clients: Adding Value to Translation Services

[...]

Gennaio 2017

Seminario AITI: Il traduttore trasformista: la sfida dei linguaggi settoriali nella traduzione di letteratura

Introduction to Game Localization

Corso di formazione in Personal Branding & Digital Marketing


Dicono di me

Collaboro regolarmente con agenzie e clienti di tutto il mondo che richiedono i miei servizi in quanto garanzia di alta qualità e valore aggiunto.


Mariana Mellor
Senior Project Manager presso Fasttranslators

"L’esperienza di collaborazione con Alessandro è stata impeccabile. Nei diversi progetti che ha affrontato, non ho mai riscontrato problemi o ricevuto lamentele da parte dei clienti. So che posso fidarmi del suo lavoro e continuerò a lavorare con lui in futuro. È affidabile, professionale e responsabile."
Bryony Howard
Managing Director presso IN-SITU Executive Linguistic and Coaching Services
"Alessandro collabora con noi da oltre un anno ed è ormai diventato un membro indispensabile della nostra squadra. È solito consegnare le sue traduzioni in anticipo, e i nostri clienti sono sempre soddisfatti della qualità dei lavori. [...] Alessandro è in grado di gestire qualsiasi carico lavorativo anche in tempi brevissimi, [...] eventualmente lavorando di sera o nei fine settimana, cosa che valorizziamo molto. In-Situ intende continuare a collaborare con Alessandro il più a lungo possibile!"
Florencia Troilo
Direttrice di MF Traducciones

"Siamo più che soddisfatti del lavoro di Alessandro. Il fatto di consegnare sempre in tempo, curare le traduzioni nei minimi dettagli e adattarle al formato dei file originali apporta un grande valore aggiunto per la nostra agenzia. Vorrei inoltre sottolineare che non abbiamo mai avuto problemi con le sue traduzioni, né abbiamo mai riscontrato errori da parte sua. Sempre affidabile! Ottimo lavoro, Alessandro!"

+39 320 80 74 272


info@mannaratranslations.com


Contatto diretto

Per qualsiasi domanda, richiesta o necessità, non esitare a contattarmi ai recapiti summenzionati o tramite il seguente modulo. Sono solito rispondere alle e-mail in 10-15 minuti, anche nei fine settimana. Sarò felice di trovare una soluzione alle tue esigenze nella speranza di diventare il tuo partner linguistico di fiducia.